April 22, 2009

ప్రేమికుడు/ పడవ/ సముద్రం/ చందమామ/ తీరపు ఇసుక/ పొలాలు/ కిటికీ రెక్క/ ప్రేయసి

ఈ బ్రౌనింగ్ కవితలో ఊపిరి బిగబట్టించేంత అందం ఉందని తెలుసు. కానీ అందం ఎక్కడుందో ఎంత తరచి చూసినా, ఎన్ని సార్లు చదివినా అర్థం కాదు. విషయం చిన్నదే: ఓ ప్రేమికుడు రాత్రి వేళ పడవలో సముద్రం దాటి ఒడ్డు చేరుకుంటాడు; తీరాన్నే మైలు నడిచి పొలాలు దాటి ప్రియురాలి ఇంటి కిటికీ రెక్క తడతాడు; లోపల నీలి కాంతితో అగ్గిపుల్ల ఒకటి వెలుగుతుంది; ఆ తర్వాత, ఒకదానికొకటి కొట్టుకుంటున్న గుండెల సవ్వడి కన్నా మంద్రంగా, భయ సంతోషాలు కలిసిన ఆమె స్వరం వినిపిస్తుంది. అంతే! కానీ చాలా కొన్ని అక్షరాల్లో దృశ్యాన్ని, భావాన్నీ ఇంత తీవ్రంగా అనుభూతికి తేగలగడం బ్రౌనింగ్ నైపుణ్యం. ఇప్పుడే ఈ కవిత మీద బ్రిటిష్ విమర్శకుడు ఎఫ్. ఆర్. లీవిస్ రాసిన ఈ విశ్లేషణ చదివాను.

"Meeting at Night" by Browning

I.
The grey sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i' the slushy sand.

II.
Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, thro' its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!

1 comment:

  1. నిజంగా చాలా బాగుంది.

    ReplyDelete